[摘要]該如何稱(chēng)呼你的俄羅斯朋友
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓機構了解到俄羅斯人相互之間的稱(chēng)呼由于年齡、身份或場(chǎng)合不同而不同。
該如何稱(chēng)呼你的俄羅斯朋友
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓機構了解到俄羅斯人相互之間的稱(chēng)呼由于年齡、身份或場(chǎng)合不同而不同。
孩子之間用小名相稱(chēng),如瑪莎(Маша),米沙(Миша)等。同學(xué)之間或呼大名,如謝爾蓋(Сергей),或呼小名,如謝遼沙(Серёжа)。學(xué)生對老師的稱(chēng)呼必須用名字和父稱(chēng),比如伊萬(wàn)·彼得羅維奇(Иван Петрович)、娜塔莉婭·彼得羅芙娜(Наталья Петровна)。成年人對同事一般用名字和父稱(chēng),關(guān)系密切的同齡人直呼名字,可用大名,也可用小名。
在公事公辦的正式場(chǎng)合,以姓相稱(chēng),在姓的前面加“先生(господин)”,“女士(госпожа)”或者“經(jīng)理(директор)”、“教授(профессор)”等表示職務(wù)及職稱(chēng)之類(lèi)的字眼,比如,伊萬(wàn)諾夫先生(господин Иванов),謝爾蓋耶娃女士(госпожа Сергеева),瓦西里耶夫經(jīng)理(директор Васильев)。
當您初次與俄羅斯人見(jiàn)面時(shí),應該注意對方如何介紹自己。如果對方只介紹自己的姓,例如“伊萬(wàn)諾夫”,這表示他認為相識實(shí)屬偶然,沒(méi)有深交的愿望,您就應該呼他“伊萬(wàn)諾夫先生”。如果對方介紹自己的姓“伊萬(wàn)諾夫”,接著(zhù)說(shuō)出了名和父稱(chēng),如“謝爾蓋·帕夫洛維奇”,您就可以選擇,或稱(chēng)呼他“伊萬(wàn)諾夫先生”,或稱(chēng)呼他“謝爾蓋·帕夫洛維奇”,后一個(gè)稱(chēng)呼親切些。如果對方只介紹自己的名和父稱(chēng),這表示他自認為年齡比您大,您就應該以名和父稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼他。如果對方只介紹自己的名字,如大名“伊萬(wàn)”或小名“萬(wàn)尼亞”,這表示他認為自己年齡比您小,或者年齡接近,這時(shí),就沒(méi)有必要問(wèn)他的父稱(chēng)了。但是,即使你稱(chēng)他“萬(wàn)尼亞”,這并不意味可以與他用“ты”(你)相稱(chēng),當你們彼此了解以后,可以先提出愿望:“Может быть, перейдём на ?ты??”(我們能不能用“你”相稱(chēng)?)
有一點(diǎn)必須要注意:小名從不與父稱(chēng)一起使用,例如,不能說(shuō)“娜塔莎·彼得羅芙娜”,而應該說(shuō)“娜塔莉婭·彼得羅芙娜”。
由于時(shí)間的原因,今天就為大家介紹到這里了。如果您對我們的產(chǎn)品感興趣的話(huà),趕快撥打熱線(xiàn)電話(huà)像我們進(jìn)行咨詢(xún)。希望我們紹的以上的內容對大家是有幫助的。如果大家還想知道更多烏魯木齊俄語(yǔ)翻譯服務(wù)的相關(guān)信息,那就請繼續等待小編的分享吧。